Theodor-Heuss-Realschule
Lüdenscheid
In einer Unterrichtsreihe zum Thema
"Stilfragen - wir verpassen der Liebe den letzten Schliff"
übersetzten die Schüler/innen der 10a Liebesgedichte aus verschiedenen Sprachen (Englisch, Französisch, Türkisch, Russisch, Mittelhochdeutsch) ins Deutsche.
Die Art und Weise (gereimt oder nicht, eng an der Vorlage oder eher frei übersetzt) war freigestellt, nur sprachlich "schön" sollte die Übersetzung sein.
Alle feilten lange an der Sprache, die schönsten Gedichte finden Sie hier:
(Mögliche Übesetzungsfehler oder Rechtschreibfehler in der Fremdsprache bitten wir zu entschuldigen.)
Warum braucht man die Liebe?
Man erzählt immer
unsinnige Geschichten -
Lieben - wozu?
Liebe kann man nicht erklären,
das ist so eine Sache.
Woher? - Man weiß es nicht.
Sie ergreift dich ganz plötzlich.
Aber ich habe sagen hören,
dass die Liebe leiden lässt,
dass die Liebe weinen lässt.
Lieben? - wozu?
Die Liebe - wozu braucht man sie?
Sie beschert uns Freude
mit Tränen in den Augen ....
sie ist traurig --- wundervoll.
Und doch sagt man oft,
dass Liebe enttäuscht,
jeder Zweite ist nie wirklich glücklich
die Liebe - nie vollkommen.
Die Liebe, die man gekannt hat,
selbst wenn sie verloren ist,
hinterlässt sie einen bittersüßen Geschmack.
Die Liebe - sie ist ewig.
All das ist sehr süß,
aber wenn es vorbei ist,
so dass nichts übrig bleibt
außer tiefem Schmerz,
All das, was dich jetzt
zu zerreißen scheint,
ist morgen für dich
eine unvergessliche, schöne Erinnerung.
Auf jeden Fall, wenn ich richtig verstanden habe:
ohne Liebe im Leben,
ohne ihre Freude, ihren Kummer
Hat man umsonst gelebt
Aber ja! Schaut mich an!
Jedes Mal glaube ich an sie.
Und ich werde immer an sie glauben
dafür ist die Liebe gut!
Aber du, du bist der letzte!
Aber du, du bist der erste
Vor dir gab es niemanden,
mit dir fühl ich mich gut!
Du bist, was ich möchte,
du bist, was ich brauche,
Du bist, was ich lieben werde ...
Dafür braucht man die Liebe!
(Marina Noll, Debora Schulte, Adelia Panunzio, Jennifer Kuttig)
- Nominativ (wer?) -(aufgrund des russischen Zeichensatzes
das bist du, wird das Gedicht nicht im Original abgedruckt.)
Blumen sammelnd in Ruh.
- Genitiv (wessen?) -
ist für dich
das Zwitschern der Nachtigall im Morgenlicht.
Und falls Dativ (wem?) -
alles für dich,
Glück im Schicksal nennt das sich.
Jetzt mal Akkusativ (wen?)-
warte ach!
Grammatik ist gar nicht so einfach!
Wenn du willst,
schlage ich dir
neue Fälle vor.
- Na los, ich bin ganz Ohr!
Es gibt einen treffenden Fall,
einen erkennenden, verliebenden,
küssenden Fall,
aber das ist keinesfalls egal -
einen erwartenden
und einen leidenden,
einen trennenden
und einen quälenden
und einen eifersüchtigen Fall
gibt es.
Ich kann tausende davon nennen, ohne Komplex, (die russische Grammatik kennt ihn
die Grammatik hat aber der Fälle nur sechs. Vergleich zum Deutschen 6 Fälle)
(Olga Beck)
Ich zog mir einen Falken, über ein Jahr,
ich hatte ihn gezähmt,
also wollte ich ihn auch behalten
und ich wandt ihn in Gold ein
und er hob sich in die Höhe
und flog in ein anderes Land.
so sah ich den Falken schon fliegen,
er führte an seinem Fuße goldene Riemen,
die in seinem Gefieder golden leuchteten.
Gott sende die zusammen,
die sich gern lieben wollen.
(Annika Stein)
Ich werde dir nicht sagen, dass du gehen sollst.
Wenn du frierst, nimm meine Jacke.
Die schönsten Stunden des Tages sind diese mit dir.
Bleib bei mir!
Ich werde dir nicht sagen, dass du gehen sollst.
Aber du musst es wissen.
Wenn du Lügen hören willst, dann lüge ich dich an.
Es wird dich aber verletzen.
Ich werde dir nicht sagen, dass du gehen sollst.
Bitte geh nicht, Lavinia!
Ich werde deinen Namen immer in mir tragen.
Aber du sollst es nie erfahren.
Schiffe fahren vorbei,
als ob sie es nur aus Spaß tun würden.
Ob sie kommen oder fahren, ist nicht sicher.
Ob die Vögel fliegen oder fallen, ist nicht sicher.
Jammernd fallen und wieder aufstehen.
Ob sie leben oder sterben, ist nicht sicher.
(Sonay Kirlak, unter Mitarbeit von Zoi Giachoudi, Derya Polat,Julia Neumann)
A quoi a sert l'amour
on raconte toujours
des histoires insensées
à quoi ç a sert d'aimer
l'amour ne s'explique pas
c'est une chose comme ç
Qui vient on ne sait d'où
et vous prend tout à coup>.
Moi j'ai entendu dire
que l'amour fait souffrir
que l'amour fait pleurer
à quoi ç a sert d'aimer
L'amour ç a sert à quoi
à vous donner de la joie
avec des larmes aux yeux
c'est triste et merveilleux.
Pourtant on dit souvent
l'amour c'est décevant
qu'il y en a un sur deux
qui n'est jamais heureux
Même quand on l'a perdu
l'amour qu'on a connu
vous laisse un gout de miel
l'amour c'est éternel!
Tout ç a c'est très joli
mais quand tout est fini
qu'il ne vous reste rien
qu'un immense chagrin
tout ce qui maintenant
te semble déchirant
demain sera pour toi
un souvenir de joie.
En somme si j'ai compris
sans amour dans la vie
sans ses joies ses chagrins
on a vécu pour rien
Mais oui, regarde moi
à chaque fois j'y crois
et j'y croirai toujours
ça sert à ça l'amour.
Mais toi, t'es le dernier
mais toi, t'es le premier
avant toi il y'avait rien
avec toi je suis bien
C'est toi que je voulais
c'est oi qu'il me fallait
toi, qui j'aimerai toujours
ça sert à ça l'amour.
Ich zoch mir einen falkenmere danne ein jahr
do ich in gezamete als ich in wollte han
und ich im sin gefidere mit golde wol bewant,
er huop sich uf vil hohe
und floug in anderiu lant.
Sit sach ich den falken schone fliegen
er fuorte an sinem fuoze sidine riemen
und was im sin gefidere alrot guldin.
got sende si zusamene
die geliebe wellen gerne sin!
Sana gitme demeyeceğim.
Üşüyorsun ceketimi al.
günün en güzel saatleri bunlar.
Yanımda kal.
Sana gitme demeyeceğim.
Gene de sen bilirsin.
Yalanlar isteyorsan
yalanlar söyleyeyim, Incinirsin.
Sana gitme demeyeceğim
Ama gitme, Lavinia.
Adını gizleyeceğim
Sen de bilme, Lavinia.
Gemiler geçiyor, sanki şakacıktan
Gidiyorlar mı, geliyorlar mı belli değil
Kuşlar uçuyorlar mı düşüyorlar mı belli değil
Düşe kalka mırıldanmalarla
Ölüyorlar mı yaşıyorlar mı
belli değil.